Tuesday, September 29, 2009

Victoria de Boquerón - Victory of Boquerón

Today, September 29th, is the anniversary of the "Victoria de la Batalla de Boquerón," celebrating a hard-won Chaco War battle. The Chaco War was waged between Paraguay and Bolivia from 1932 to 1935. The war was fought over an ill-defined border, the prospect of oil deposits, and, for Bolivia, the potential to gain access to the Atlantic Ocean by way of the Río Paraguay. Soldiers were subjected to the harsh conditions of the Chaco Boreal (Norther/Upper Chaco) - savage wilderness, isolation, disease, extreme weather conditions, and lack of drinking water.

Hoy, 29 de septiembre, es el aniversario de la Victoria de la Batalla de Boquerón, celebrando una victoria muy peleada durante la Guerra del Chaco. La Guerra del Chaco se libró entre Paraguay y Bolivia desde 1932 hasta 1935. Los motivos del conflicto incluyeron una frontera mal-definida, la posible existencia de yacimientos petrolíferos, y, para Bolivia, el potencial de conseguir acceso al Océano Altántico por medio del Río Paraguay. Los soldados sufrieron bajo las condiciones severas del Chaco Boreal - naturaleza salvaje, aislamiento, enfermedades, condiciones climáticas extremas, y una escasez de agua potable.

Fortín Boquerón ( fortín = small fort or entrenchment) played a key role in the Chaco War more than once. In December of 1928 Fortín Boquerón was overtaken by Bolivians troops; this was in retribution for a suprise attack by Paraguayan forces on Fortín Vanguardia (near Bahia Negra)These incidents almost set off the then practically inevitable war. Both sides reached an agreement mostly because neither was yet prepared for war. Paraguay agreed to rebuild Fortín Vanguardia while Bolivia ceeded control of Fortín Boquerón.

En varias ocasiones Fortín Boquerón jugó un rol esencial durante la Guerra del Chaco. En diciembre de 1928 el fortín fue tomado por las fuerzas bolivianas en retribución por un ataque sorpresivo de las fuerzas paraguayas al Fortín Vanguardia (cerca de Bahía Negra). Dichos incidentes casi iniciaron la ya practicamente inevitable guerra. Ambos lados llegaron a un acuerdo, más que nada debido a que ninguno estaba preparado para la guerra. Paraguay se comprometió a reconstruir Fortín Vanguardia mientras que Bolivia cedió control sobre Fortín Boquerón.

After war was officially declared in 1932 Fortín Boquerón was once again overtaken by Bolivian troops. On September 9th, 1932 Lt. Col. José Félix Estigarribia launched an attack on Fortín Boquerón in an attempt to regain control of the region. An estimated 7,000 Paraguayan troops fought against the 500 Bolivians within the fortín and their 3,500 reinforcements that later came to their aid (these estimates, as well as casualties, vary depending on the source). Fortín Boquerón remained under siege for 20 days after which the Bolivians surrendered unconditionally. The victory at Boquerón was key, allowing for advancement into Bolivian territory.

Después de declarase oficialmente la guerra en 1932 Fortín Boquerón una vez más fue tomado por las tropas bolivianas. El 9 de septiembre del 1932 el Lt. Col. José Félix Estigarribia emprendió un ataque al fortín, atentando así retomar control sobre la región. Aproximadamente 7,000 tropas paraguayas combatieron contra los 500 soldados en el fortín y los 3,500 refuerzos que llegaron para socorrerles (estas cifras varían dependiendo de la fuente). Fortín Boquerón permaneció sitiado a lo largo de veinte días antes de que se rindieran incondicionalmente las fuerzas bolivianas. La victoria de Boquerón fue imprescindible ya que permitió gran avanze dentro del territorio boliviano.

Fortín Boquerón is located approximately 15 kms from the mennonite colony of Neuland (in turn about 30 kms from Filadelfia). Today it is the site of a large museum dedicated to the Chaco War. The museum is run by Carlos Aguero, a walking Chaco War encyclopedia. The premises also retain many of the original 3,800 meters of trenches. Although they are no longer fortified with barbed wire and snipers, the vegetation surrounding the trenches is enough to make you pity Chaco War soldiers. Almost all bushes and trees are covered in thorns and there are several types of cactuses running along the ground. The walking path follows along the old trenches and leads to two small cementaries for Bolivian and Paraguayan soldiers.

Fortín Boquerón se ubica a unos 15 kms de Neuland, colonia menonita (el cual está a 30 kms de Filadelfia). Hoy se encuentra allí un museo grande dedicado a la Guerra del Chaco. El encargado del museo, Carlos Aguero, es un enciclopedia andante de la Guerra del Chaco. El predio también retiene muchos de los 3,800 metros de trincheras originales. Aunque ya no se encuentran fortificados con alambre de púa y francotiradores, la vegetación que los rodea es suficiente para hacer que uno se compadesca de los soldados de la Guerra del Chaco. La mayoría de los árboles y arbustos están cubiertos con espinas y hay muchas variedades de cactus a lo largo del suelo. El camino sigue las trincheras y te lleva hasta dos pequeños cementerio para soldados paraguayos y bolivianos.

To arrange a tour of Fortín Boquerón from Neuland contact Heinz Weibe at the Neuland Cooperative´s tourism office (595 971 701 634 or hwiebe@neuland.com.py). You can also arrange tours from Filadelfia through Gran Chaco Turismo (595 491 432 944 or 595 981 223 974). Unfortunately there is no public transportation to Fortín Boquerón. It is best to call the museum to verify hours at 0981 242420.

Para coordinar un tour de Fortín Boquerón desde Neuland contacta a Heinz Wiebe en la oficina de turismo de la Cooperativa Neuland (595 971 701 634 o hwiebe@neuland.com.py ). También se pueden organizar tours desde Filadefia por medio de Gran Chaco Turismo (595 491 432 944 or 595 981 223 974). Desafortunádamente no hay transporte público que llegue hasta Fortín Boquerón. Es buena idea verificar el horario del museo al 0981 242420.

Labels: ,

Saturday, August 15, 2009

Buildings of Asunción - Edificios de Asunción

Asunción, the capital of Paraguay, was founded on August 15th, 1537. Asunción was so-named after the Day of Asunción, believed to be the date the Virgin Mary ascended to heaven. Asunción is 472 years old today! And while many of the city´s buildings could use a facelift, in looking beyond the crumbling exteriors you will find interesting places full of character and history. Some gems, such as Villa Arcallana on the corner of Mscl. Lopez and General Santos have been restored to former glory. Of course it would look better without the huge hotdog billboard blocking the view from one side!

Asunción, la capital de Paraguay, fue fundada el 15 de agosto de 1537. Asunción fue así-nombrado en honor al Día de la Asunción, marcando la fecha en el cual Virgen María ascendió a los cielos. ¡Asunción cumple 427 años este día! Y mientras muchos de los edificios beneficiarían de un "lifting," el mirar más allá de los exteriories deteriorados te llevará a conocer edificios con carácter e historia. Algunas joyas, como Villa Arcallana en la esquina de Mariscal Lopez y General Santos han sido restaurados a su antiguo esplandor. Por supuesto se apreciaría más sin el cartel enorme de salchichas que bloquea la vista de un lado!

In honor of the Día de la Asunción here are a couple of images of neat buildings in Asunción. If you go to the picasa album I have included links for more information on each building. Courtesy of Muna´s Blog there is also a video featuring vintage images of Asunción. Want to see more? Visit the “Asunción de Ayer III” (Asunción of Yesterday) exhibit open till the end of the month at the Centro Cultural de la República , also known as "El Cabildo" or "the big pink building by the river downtown."

En honor al Día de la Asunción he aquí algunos imágenes de edificios interesantes en Asunción- si vas al album de picasa puedes encontrar enlaces para mayor información sobre los edificios. Gracias a Muna´s Blog tambíen comparto con uds un video de imágenes antiguas de Asunción. ¿Quieres ver más? Visita la muestra de postales "Asunción de Ayer III" expuesta hasta fin de mes en el Centro Cultural de la República , también conocido como "El Cabildo" o "el edificio rosado en frente al río en el centro."



Labels: ,

Monday, May 25, 2009

Requests from Paraguay - Encargos desde Paraguay

Anyone leaving Paraguay for vacation or home-leave should expect to be besieged by requests from friends and family to bring a little something back to Paraguay from "el exterior." I have personally brought back rolls of aluminum foil, car parts, deodorant... you name it. While doing some research on Paraguayan history I was delighted to discover that even the founding fathers of Paraguay partook in these requests. Here is an excerpt from "Letters on Paraguay" a collection of letters written by the Robertson brothers, two Scottish gentelmen living in Paraguay in the early 1800's:

"AFTER spending a month in Buenos Ayres, and making arrangements there for more extended operations to Paraguay, I prepared to return to that country. I had in the meantime, however, a great many commissions to execute for my friends. Don Gregorio, first on the list of these, wanted a cocked-hat, a capote, or cloak, a dress sword, and half a-dozen pair of silk stockings. Don Fulgencio Yegros, the president of the junta, wanted abundance of gold lace, a pair of epaulettes, and an English saddle. General Cavallero wanted a white hat, and a military coat, cut to measure by a Buenos Ayres tailor. Doctor Mora wanted a number of law books; and Doctor Bargas a new pig-tail, and an embroidered waist- coat. Even Doctor Francia wanted a telescope, an air-pump, and an electrifying machine.

The wives and comadres of all these wanted things innumerable: fashionable dresses, shawls, shoes, and blonde. I have heard of a person who on receiving numerous commissions of a similar kind, took them all to the azotea, or flat roof of his house, on a windy day. On the papers which came " accompanied by a remittance," he placed the ounces of gold sent for the purchases required. These commissions being proof against the wind, remained in their places, and were executed. The others, which were unaccompanied by the necessary means for purchase, were left to the mercy of the elements, and of course blown away."


Vol. I of Letters on Paraguay is available for download (free) here:http://books.google.com/books?id=KD4IwpOaglwC&printsec=frontcover&dq=letters+on+paraguay

and Vol. II (the quoted passage is from Vol. II) is available here http://www.archive.org/details/lettersonparagua02robeuoft.

Toda persona viajando fuera de Paraguay ha recibido pedidos de amigos y familia para traeles algún encargo del extranjero. Yo mismo he regresado al Paraguay con rollos de papel aluminio, repuestos de autos, desodorantes... y la lista sigue. Mientras estaba estudiando la historia de Paraguay tuve el agrado de descubrir que hasta los mismos fundadores de la República participaron en esta tradición. Este es un pasaje de "Letters on Paraguay" una colección de cartas escritas por los hermanos Robertson, dos señores de decendiencia Escosesa quienes vivieron en Paraguay a principios del los años 1800's:

"Después de permanecer un mes en Buenos Aires y hacer arreglos allí para extender mis operaciones comerciales en el Paraguay, preparé el regreso a aquel país. Al mismo tiempo tenía que dar cumplimiento a muchísimos encargos de mis amigos. Don Gregorio, el primero de la lista, necesitaba un sombrero tricornio, una capa, un espadín y media docena de medias de seda. Don Fulgencio Yegros, presidente de la Junta, precisaba abundantes galones, un par de charreteras y una montura inglesa. El general Caballero encargaba un sombrero blanco y una casaca militar hecha de medida por un sastre de Buenos Aires. El doctor Mora necesitaba una cantidad de libros de derecho y el doctor Vargas coleta nueva y chaleco bordado. También el doctor Francia necesitaba un telescopio, una bomba de aire y una máquina eléctrica.

Las esposas y comadres de todos ellos necesitaban innumerables cosas: vestidos de moda, chales, zapatos y blondas. He oído de alguien que, cuando recibió numerosos encargos por el estilo, llevó los apuntes a la azotea, un día ventoso. Sobre los papeles que venían "acompañados con dinero," colocó las onzas de oro enviadas para efectuar las compras respectivas. Estos encargos resistieron al viento, permanecieron en sus sitios y fueron cumplidos. Los otros que no eran acompañados por los medios necesarios para adquirilos fueron abandonados a merced de los elements y, naturalmente volaron. "

Vol. I de Letters on Paraguay se puede bajar en forma gratuita aqui (desafortunadamente no logré encontrar una versión digital en Español):
http://books.google.com/books?id=KD4IwpOaglwC&printsec=frontcover&dq=letters+on+paraguay

y Vol. II (este contiene el pasaje citado) aqui
http://www.archive.org/details/lettersonparagua02robeuoft.

Labels:

Sunday, January 11, 2009

Documentary on Latin America´s first railroad - Documental sobre el Primer Ferrocarril de Latinoamerica


That´s right, Paraguay was home to Latin America´s first railroad system. Innagurated in 1861 the steam train ("tren a vapor") became an important part of Parguayan´s development, linking small towns between Asunción and Encarnación and connecting via ferry to the Argentina´s train from Posadas to Buenos Aires. Nowadays the train is mostly defunct, leaving behind a series of dilapidated stations, isolated towns, and grass covered tracks.

However, there are still ways to see and experience vestiges of this historical railroad system. One of them is the new TV series "Sobre Rieles" (On the Tracks) which, over the course of several episodes, will relate the history of the railroad system in Paraguay. The show will include archival footage and personal accounts from Paraguayans about the trains. "Sobre Rieles" will air Sundays at 9am on Asuncións channel 11 (Latele).

Want to learn more about Paraguay´s ferrocarril? Here are some options (all of which will be covered in more depth in future posts):

Museo Histório Ferroviario
Located in Asunción´s central train station across from Plaza Uruguaya (in Microcentro on the corner of Eligio Ayala and Mexico) this museum houses many artifacts from the train´s history. On the tracks sit a dining car and fancy presidential car which can be visited as well. For a better historical context be sure to get a guided tour.

Hours: Tuesday to Friday from 9am to 5pm, Saturdays and Sundays from 9am to 1pm
Entry fee: Gs. 10,000 for foriegners, Gs. 5,000 for Paraguayans, children under seven are free

Tren del Lago
One length of this historic railroal is still operational. Running from Asunción to Aregúa, the Tren del Lago offers a unique opportunity to travel on Latin America´s first steam train. The train ride includes performances by a theater group and Paraguayan musicians. Trains leave every other Sunday at 10am and return at 4:30pm.

Ticket cost: US$ 20 for foriegners and Gs. 30,000 for Paraguayans
For more information on and to purchase tickets visit the Museo Histório Ferroviario, http://www.ferrocarriles.com.py/, or call 447 848 or 443 273.

Talleres de Sapucai

Further afield but worth the trip is the taller de Sapucai, a functional industrial revolution era steam-powered workshop where all the train repairs were (and still are) made. Most of the workshop´s machines are powered by three enormous boilers. The warehouse has several traincars and there is an adjacent museum. The workshop is open to visitors on an informal basis - although there are plans to polish it up into an official tourist attraction.

Getting to Sapucai: Follow Rt 1 to Paraguarí and then take the turn off to Escobar-Sapucai (not to be confused with the paved road to Piribebuy which is one block further). The road to Sapucai is currently being paved - as of this post it takes about 50 mins to get there from Paraguarí on the dirt road. There is also an Empresa Paraguarí bus that runs to Sapucai.



Es cierto, el primer ferrocarril en Latino América fue inaguarada en Paraguay. Empezó a andar en 1861 y jugó un rol muy importante en el desarollo del país. El recorrido del ferrocarril unía a una serie de pueblos paraguayos entre Asunción y Encarnación y de allí se conectaba vía ferry al tren Argentino de Posadas a Buenos Aires. Hoy en día la mayoría del tramo ya no funciona. A raiz de eso muchos pueblos han quedado aislados, las estaciones antiguas quedaron en un estado de abandono y los rieles cubiertos de pasto.

Aún así todavía hay formas de ver y participar de las vestigias de este sistema histório ferroviarrio. Una de ellas se presenta hoy en la forma de "Sobre Rieles," una serie documental que revela la historia del ferrocarril paraguayo. En cada capitulo Paraguayos relatarán sus vivencias viajando o trabajando en los trenes. "Sobre Rieles" se emitirá por canal 11 (Latele) en Asunción cada domingo a las 9hs.
Aquí hay un enlace con el artículo de Ultima Hora sobre "Sobre Rieles."

¿Quieres aprender más sobre el ferrocarril paraguayo? He aquí algunas opciones (todas la cuales serán profundizadas a futuro):

Museo Histório Ferroviario
Ubicado en la estación central de Asunción en frente a la Plaza Uruguaya (en Microcentro , Eligio Ayala esq. Mexico), el museo contiene muchos artefactos de la historia ferroviaria. En las vías se encuentran dos vagones que pueden ser visitadas - uno es el lujoso vagón presidencial y el otro un comedor. Para obtener un mejor contexto histórico asegúrate de pedir una visita guiada.

Horas: martes a viernes de 9 a 17hs, sábados y domingos de 9 a 13hs.
Costo de entrada: Gs. 10,000 extranjeros, Gs. 5,000 paraguayos, niños menores de siete no pagan.

Tren del Lago
Hay un tramo del recorrido del tren histórico que sigue en funcionamiento. Se puede disfrutar del trayecto desde Asunción a Areguá viajando en el Tren del Lago. Ofrece una experiencia única a bordo del primer tren a vapor en Latino América. El viaje incluye shows teatrales y musicales. Los trenes parten cada quince días, los domingos a las 10hs y regresan a las 14:30hs.
Costo: US$ 20 extranjeros y Gs. 30,000 paraguayos
Para más información y para comprar boletos para el tren puedes visitar el Museo Histório Ferroviario, http://www.ferrocarriles.com.py/, o llamar al 447 848 o 443 273.

Talleres de Sapucai
Esta opción queda más alejado de Asunción pero el viaje vale la pena. En Sapucai se encuentran los talleres en las cuales se hacían (y todavía se hacen) todos los repuestos y reparaciones para el ferrocarril. Es un taller de la era de la revolución industrial con casi toda la maquinaria funcionando a vapor gracias a tres calderas enormes. El taller contiene varios vagones de trenes y también cuenta con un museo. El taller está abierto al público de manera informal aunque hay planes para arreglarlo y convertirlo en un destino turístico oficial.

Para llegar a Sapucai: Sigue la Rt 1 a Paraguarí y tomar el desvío hacia Escobar-Sapucai (no lo confunda con el camino asfaltado a Piribebuy que queda a una cuadra). El camino a Sapucai se está asfaltando pero por el momento toma aproximadamente 50 minutos llegar por el trecho de tierra desde Paraguarí. La Empresa Paraguarí también ofrece servicio de transporte a Sapucai.

Labels: ,

Monday, December 22, 2008

Anniversary of the Discovery of the Archives of Terror - Aniversario del Descubrimiento del Archivo del Terror


The holiday season is not always full of fun and merriment. On this day 16 years ago Martín Almada, Paraguayan lawyer, former political prisoner, and human rights activist discovered a cache of secret police documents from the Strossner dictatorship in a Lambaré police station. The archive, now known as the "Archivo del Terror" (Archive of Terror) contained thousands of documents detailing the imprisonment of political prisoners including transcripts and recordings of torture sessions. Martín Almada´s discovery shed light on the massive human rights violations that took place in Paraguay and blew the lid off Operation Condor. During the 1970´s and 80´s the dictatorships of Paraguay, Chile, Argentina, Brazil, Uruguay, and Bolivia cooperated with eachother to investigate, imprison, torture and exchange political opponents in an coordinated effort named Operation Condor.
The archive is now set up at the Palacio de Justicia in Asunción and is a valuable resource to those investigating and procescuting dictatorship era human rights violations. You can visit the Centro de Documentación y Archivo Para la Defensa de los Derechos Humanos (CDyA) website, which was developed with the help of the National Security Archive, online at http://www.pj.gov.py/cdya/. There is also a related website set up by UNESCO at http://www.unesco.org/webworld/paraguay/index.html
The Museo de las Memorias: Dictadura y Derechos Humanos has exhibits about Operation Condor, the Archive and the Strossner Dictatorship. I have not yet visited it but it has been highly recommended by several friends. The museum was set up by Martín Almada and is located on Chile 1066 (close to the Mall Excelsior). Hours are Monday to Friday 9am to 4pm. For more information visit http://www.martinalmada.org/museo/museo.html
In this interview Martín Almada explains how he learned of Operation Condor and how he discovered the Archive of Terror.

La temporada de fiestas no siempre está llena de diversión y alegría. En este día hace 16 años Martín Almada, abogado, ex-preso político y activista de derechos humanos paraguayo descrubrió un conjunto de informes confidenciales de la dictadura de Strossner en una estación policial en Lambaré. El archivo, ahora denominado "el Archivo del Terror," contenía miles de documentos detallando el encarcelamiento de presos políticos, incluyendo transcripciones y grabaciones de sesiones de tortura. El descubrimiento de Martín Almada sacó a la luz la violaciones de derechos humanos que se llevaron al cabo en Paraguay y reveló abrúptamente la existencia de Operación Condor. Durante los 70´s y 80´s las dictaduras de Paraguay, Chile, Argentina, Brasil, Bolivia y Uruguay cooperaban el uno con el otro para investigar, encarcelar, torturar e intercambiar opositores políticos. Esta operación secreta se llamó Operación Condor.

Actualmente el Archivo se encuentra en el Palacio de Justicia en Asunción y sirve como un recurso valioso para los que investigan y llevan a juico casos de violaciones de derechos humanos de la era de la dictadura. Se puede visitar el sitio de web del Centro de Documentación y Archivo Para la Defensa de los Derechos Humanos (CDyA), lo cual fue desarrollado con la ayuda del National Security Archive, en esta dirección: http://www.pj.gov.py/cdya/. También hay un sitio de web relacionado creado por UNESCO en esta dirección: http://www.unesco.org/webworld/paraguay/index.html

El Museo de las Memorias: Dictadura y Derechos Humanos, creado por Martín Almada, contiene exhibiciones sobre Operación Cóndor, el Archivo y la dictadura de Strossner. Todavía no lo he visitado personalmente pero muchos amigos lo han recomendado altamente. Se ubica en Chile 1066 casi Manduvirá (cerca del Mall Excelsior) y las horas de atención son de lunes a viernes entre 9hs y 16hs. Para más información visita
http://www.martinalmada.org/museo/museo.html

En esta entrevista Martín Almada explica como aprendió del Operación Condor y como descubrió el Archivo del Terror.

Labels: